振奋小说

字:
关灯 护眼
振奋小说 > 重回80:我的文艺人生 > 131“我们今天是桃李芬芳,明天是社会的栋梁”

131“我们今天是桃李芬芳,明天是社会的栋梁”

131“我们今天是桃李芬芳,明天是社会的栋梁” (第2/2页)

方明华也不能免俗,准备好笔记本,别人给自己留言,自己也给别人留言。
  
  这时候,他看到不远处站着一个穿着蓝色背带裙,白衬衣留着短发的姑娘。
  
  是李丽。
  
  方明华记得,第一次在西大看见她朗诵诗歌的时候,好像也是穿着这一身。
  
  三年很快过去了。
  
  想了想,方明华合上笔记本向姑娘走去。
  
  “方明华,恭喜你,毕业了。”姑娘看着他微笑。
  
  “谢谢.”
  
  “你也毕业了吧?”
  
  “嗯,七月离校。”李丽回答了句,又说道:“方明华,我们随便走走吧。”
  
  方明华点点头,两人就在校园里漫无目的的逛起来。
  
  六月底的大学校园很美。
  
  夏至已至万物昂扬,夏木扶疏,绿盖如伞,层层迭迭的枝叶间漏下渐渐火辣的日光。
  
  不远处,有一群毕业生排着队正在大合唱,唱着聂耳的《毕业歌》:
  
  我们今天是桃李芬芳
  
  明天是社会的栋梁
  
  我们今天弦歌在一堂,
  
  明天要掀起民族自救的巨浪!
  
  歌声嘹亮。
  
  “真快啊,眨眼间就毕业了。”李丽看到这一切,突然感慨了声。
  
  方明华知道,姑娘不仅仅是说他,而是在说自己。
  
  “真有些舍不得离开。”姑娘又说道。
  
  “你毕业分配到哪里了?”方明华关心问道。
  
  “我考研了,考的是燕大的许渊冲教授研究生。”
  
  “许渊冲?那可是咱们国家的著名的翻译家。”方明华很惊讶。
  
  “你也知道?”这次轮到李丽惊讶了。
  
  我当然知道。
  
  他穿越前看过这位学者的资料,燕大教授,翻译家,文学翻译长达80余年译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”
  
  曾将唐诗宋词、《老子》《诗经》《西厢记》等中国古典文学名著翻译成英法文字,他的30首译诗被国外的大学选作教材。
  
  用现代的话说就是文化输出的功臣。
  
  当然对着眼前这个姑娘不能这么说,于是含糊说道:“我去燕京出过几次差,和燕京的文人们聊天的时候听过这位学者。”
  
  李丽也没感到多少惊讶。
  
  和他认识有一段时间了,特别那段时间,经常从他嘴里蹦出一些新鲜词还有他博学的知识,让她感到很有意思。
  
  只是,哎
  
  李丽很快调整好情绪,继续说道:“许教授是去年底调到燕大的,立刻招收第一届研究生,我去年听到这个消息后就报,结果就考上了。”
  
  “你的英文功底相当不错,文学修养也高,正是许教授需要的学生。”方明华说道。
  
  “其实,我原来不打算考研的,我上大二的时候,中央广播电台的领导就要我,让我毕业后去他们那里工作,主持英语节目,说我声音和口语都挺不错,我也很高兴去。”
  
  “播音员也不错,那你最后改变了主意?”方明华说道。
  
  “对,我改变了想法。”李丽停下脚步,看着方明华:“是因为你。”
  
  (本章完)
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
顶级神豪 史上最强炼气期 全职法师 大小姐她总是不求上进 许你万丈光芒好 麻衣神婿 绝代神主 我不想继承万亿家产 寒门崛起 机武风暴